نگاه پارهای ازش در ادبیات معاصر ایران (نثر) نیز آمد. مترجم اثر، جناب ارسلان فصیحی از بهترینهای ادبیات ترکی است و ترجمه کتاب ملت عشق را عالی انجام داده است. کتاب سال جمهوری اسلامی ایران عنوان یک جایزه نیمهدولتی ایرانی است که هر ساله در بهمن ماه توسط خانه کتاب ایران و طی روزهای برگزاری آئینهای بزرگداشت انقلاب سال ۱۳۵۷ در این کشور (دهه فجر)، با تأیید نهایی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به نویسندگان برگزیده و شایسته تقدیر در بخشهای کلیات، فلسفه و روانشناسی، دین، علوم اجتماعی، زبان، علوم کاربردی، هنر، ادبیات و تاریخ و جغرافیا اعطا میشود. همین امر موجب شده تا این کتاب ها به راحتی در اختیار افرادی قرار بگیرد که زبانشان با زبان نویسنده اصلی کتاب متفاوت است.
۴۷. و لِویها از سبط پدریشان در میان آنها شمرده نشدند.
کدام ژانر از کتاب ها در کشور مورد نظر محبوب هستند؟ کتاب «بیست هزار فرسنگ زیر دریا»، کتابی تخیلی است به سبک نوشته های ژول ورن که از اعمال آب ها حرف میزند. ۴. جمعیت و مشمولین آنها هفتاد و چهار هزار و ششصد (نفر). ۲. تمام جمعیت فرزندان ییسرائل (اسرائیل) را برحسب قبیله و خانوادهی پدریشان سرشماری كنید، سرشماری آنها از روی تعداد اسامی مردها باشد. ۴۷. و لِویها از سبط پدریشان در میان آنها شمرده نشدند. ۴۳. شمرده شدگان سبط نَفتالی پنجاه و سه هزار و چهارصد (نفر). ۴۶. تمام سرشماری شدگان ششصد و سه هزار و پانصد و پنجاه (نفر).
۱۶. اینها دعوت شدگان جمعیت، رؤسای قبیلههای پدریشان سران هزارههای (فرزندان) ییسرائل (اسرائیل) میباشند. ۱۰. برای فرزندان یوسف برای (سبط) اِفرَئیم، اِلیشاماع پسر عَمیهود، برای (سبط) مِنَشِه، گَملیئِل پسر پِداصور. ۱۰. آن را عوض نكند و خوب را به بد یا بد را به خوب تبدیل ننماید و اگر چارپایی را به چارپایی تبدیل كند هم آن و هم بدل آن وقف خواهند بود. ۲۰. و اگر (وقفكننده) كشتزار را بازخرید نكند در صورتی كه (خریدار) كشتزار را به شخص دیگری بفروشد آن كشتزار دیگر قابل بازخرید نخواهد بود. ۳۳. خوب یا بد را جدا نكند و آن را عوض نكند و اگر آن را عوض كند هم آن و هم عوض آن وقف خواهد بود.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان
۳۳. شمرده شدگان سبط اِفرَئیم چهل هزار و پانصد (نفر). ۳۱. شمرده شدگان سبط زِوولون پنجاه و هفت هزار و چهارصد (نفر). ۲۷. شمرده شدگان سبط یهودا هفتاد و چهار هزار و ششصد (نفر). ۶. و جمعیت مشمولین او پنجاه و چهار هزار و چهارصد (نفر). ۸. و اگر (نذر كننده) تهیدست بوده و قادر به پرداخت این مبلغ نباشد وی را جلو كُوهِن (کاهن) وادارد تا كُوهِن او را ارزشیابی كند. این صفحه آخرینبار در ۲۶ آوریل ۲۰۲۰ ساعت ۰۸:۴۹ ویرایش شدهاست. ترجمیک در طی سالهای فعالیت خود با انتشارات مختلفی همکاری کرده و برای آنها خدمات ویژهای را در نظر گرفته است.
۱۷. مُشه (موسی) و اَهَرُون (هارون) این اشخاص را كه به نام معرفی شده بودند به همكاری خود برگزیدند. همانطور که از نامشان پیداست، زمینه تخصصی این دسته از ناشران، چاپ کتابهای دانشگاهی از مقطع فوق دیپلم تا دکترا است. همانطور که گفته شد، در اطراف هر برگ، تعلیقاتی نوشتهاند که با خطی به محلی در میان آیات متصل شده، که نشاندهندهٔ درسی بودن تفسیر اخیر است و تعلیقات مذکور در حقیقت مطالب بیان شده در هنگام تدریس تفسیر است. طرح ترجمه طبری، ترجمه این اثر در ۱۳۴۹ برای ملاحظه به کمیسیون عرب یونسکو پیشنهاد شد اما کمیسیون به اولویتهای دیگر نظر مساعد داشت و بنابراین، با تصویب یونسکو، بنگاه تعهد کرد که این کار را پیش ببرد و انتشار آن در چهل جلد از جمله دو جلد فهارس و ضمائم در ۱۳۶۳ پس از حدود ده سال تدارک آغاز شد.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
از برگهایی که تاکنون یافت شده چنین برمیآید که این کتاب یک خط داستانی را دنبال نکرده بلکه مجموعهای وسیع از تفسیرهای محلی از مفاهیم رایج بودایی بودهاست. ۵. نامهای آن كسانی كه با شما حضور خواهند یافت اینها هستند: برای (سبط) رِئووِن، اِلیصور پسر شِدِاور. ۵. و كسانی كه پهلوی او اردو میزنند (عبارتند از) سبط ییساخار و رئیس فرزندان ییساخار، نِتَناِل پسر صوعار. ۱۸. و دربارهی زِوُولون گفت: زِوُولون، در بیرون رفتنت (برای تجارت) و تو ای ییساخار در چادرهایت (برای كسب علم) خوشحال باشی. وستفال، ریچارد. تاریخ پیدایش علم جدید. ۴۲. پس پیمانم را با یعقُوو (یعقوب) در مدنظر قرار خواهم داد و همچنین عهدم را با ییصحاق (اسحاق) و اَوراهام (ابراهیم) به خاطر خواهم داشت.
ترجمه آنلاین کتاب
پس آن سرزمین را در مدنظر قرار خواهم داد. ۱. هنگامی كه مُشه (موسی) برپا داشتن میشكان را پایان داد مُشه آن (میشكان) و تمام اسبابش و قربانگاه و تمام ظروفش را مسح نموده اختصاصی نمود. ۱۹. مُشه (موسی) همانگونه كه خداوند فرمان داد آنها را در بیابان سینَی (سینا) شمرد. پس لِویها پاسگاه میشكان (مسكن) لوحههای ده فرمان (گواه) را نگهبانی كنند. ۵۴. فرزندان ییسرائل (اسرائیل) موافق آنچه كه خداوند به مُشه (موسی) فرمان داده بود عمل كردند. ۴۶. اینها قانونها و احكام و تعلیماتی است كه خداوند بین خود و فرزندان ییسرائل (اسرائیل) به وسیلهی مُشه (موسی) در كوه سینَی (سینا) ابلاغ نمود.
۲۸. اما هر تحریمشدهای كه كسی از هرچه كه دارد برای خداوند وقف كند از آدم و چارپا و از كشتزار موروثیش (تا انتقال آن وقفی به مسئول موقوفات به وسیلهی مسئول موقوفات) فروخته نشود (به وسیلهی وقفكنندهی آن) بازخرید نگردد. ۳۲. و ده یك از (تعداد) گاو و گوسفند، هرچه كه زیر چوب بگذرد دهمی آن برای خداوند وقف خواهد بود. ۳۴. فرزندان مِنَشِه، تمام مشمولان خدمت زیر پرچم، از بیست ساله به بالا، طبق نسبنامهی آنها، برحسب قبیله و خانوادهی پدریشان، از روی تعداد نامها، به قرار زیر بودند. ۳۸. فرزندان دان، تمام مشمولان خدمت زیر پرچم، از بیست ساله به بالا، طبق نسبنامهی آنها، برحسب قبیله و خانوادهی پدریشان، از روی تعداد نامها، به قرار زیر بودند.
ترجمه کتاب
کتاب برای ترجمه۳۰. فرزندان زِوولون، تمام مشمولان خدمت زیر پرچم، از بیست ساله به بالا، طبق نسبنامهی آنها، برحسب قبیله و خانوادهی پدریشان، از روی تعداد نامها، به قرار زیر بودند. ۳۶. فرزندان بینیامین، تمام مشمولان خدمت زیر پرچم، از بیست ساله به بالا، طبق نسبنامهی آنها، برحسب قبیله و خانوادهی پدریشان، از روی تعداد نامها، به قرار زیر بودند. ۳. تو و اَهَرُون (هارون) آنها را از بیست ساله به بالا هر كسی را كه در ییسرائل (اسرائیل) مشمول خدمت زیر پرچم میباشد، برحسب جمعیتشان به حساب بیاورید. ۲۴. فرزندان گاد، تمام مشمولان خدمت زیر پرچم، از بیست ساله به بالا، طبق نسبنامهی آنها، برحسب قبیله و خانوادهی پدریشان، از روی تعداد نامها، به قرار زیر بودند.
کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی
۳۲. فرزندان یوسف، از فرزندان اِفرَئیم، تمام مشمولان خدمت زیر پرچم، از بیست ساله به بالا، طبق نسبنامهی آنها، برحسب قبیله و خانوادهی پدریشان، از روی تعداد نامها، به قرار زیر بودند. ۲۰. فرزندان رِئووِن نخستزادهی ییسرائل (اسرائیل)، تمام مردان بیست ساله به بالا، تمام مشمولان خدمت زیر پرچم، طبق نسبنامهی آنها، برحسب قبیله و خانوادهی پدریشان، هر نفر از روی تعداد نامها به قرار زیر بودند. ۲۸. فرزندان ییساخار، تمام مشمولان خدمت زیر پرچم، از بیست ساله به بالا، طبق نسبنامهی آنها، برحسب قبیله و خانوادهی پدریشان، از روی تعداد نامها، به قرار زیر بودند. ۱۸. آن پرهیزدار موی تقدیسشدهی سرش را در درگاه محل اجتماع بتراشد و موی تقدیس شدهی سرش را برداشته روی آن آتشی كه زیر قربانی سلامتی است، بگذارد.
ترجمه کتاب انگلیسی
کار ترجمه کتاب
۱۸. و تمام جمعیت را در اول ماه دوم جمع كردند. ۵۳. و لِویها پیرامون میشكان (مسكن) لوحهای دهفرمان گواه (بر تجلی خداوند به فرزندان ییسرائل (اسرائیل) در كوه سینَی (سینا)) اردو زدند تا بر جمعیت فرزندان ییسرائل غضبی وارد نشود. ۵۱. و در موقع حركت كردن میشكان، لِویها آن را پایین آورند و در موقع اردو زدن میشكان، لِویها آنرا برپا نمایند. ۱۳. و اگر بخواهد آن را بازخرید كند یك پنجم بر مبلغ ارزیابی آن بیفزاید. ۱۸. و اگر بعد از یووِل كشتزارش را وقف نماید كُوهِن (کاهن) پول آن را برحسب سالهایی كه تا سال یووِل باقیمانده است برای او حساب كرده از مبلغ ارزیابی كسر كند.
۲۷. و اگر چارپای حرامگوشت باشد پس از ارزیابی آن را بازخرید كرده و یك پنجم آن (مبلغ) را بر آن بیفزاید و اگر بازخرید نشود به موجب ارزیابی به فروش برسد. ۷. و اگر شصت ساله به بالاست اگر مذكر است ارزشش پانزده شِقِل باشد و در مورد مونث ده شِقِل. ۵. و اگر پنج ساله تا بیست ساله باشد ارزش مذكر بیست شِقِل و در مورد مونث ده شِقِل باشد. ۳. ارزیابی برای مذكر اینست: از بیست ساله تا شصت ساله ارزشش پنجاه شِقِل نقره بر حسب شِقِل مقدس باشد. آنها نسب افراد ذكور بیست ساله به بالای خود را فرد فرد برحسب قبیله و خاندان پدری تعیین كردند.
کتاب برای ترجمه
منبع: ترجمه کتاب : سفارش ترجمه کتاب [ تضمین ۱۰۰% کیفیت ]
ترجمه کتاب : سفارش ترجمه کتاب [ تضمین ۱۰۰% کیفیت ]